top of page

제가 누구일까요?

Aurélien RENGNEZ

번역사

한국어 - 프랑스어 / 프랑스어 - 한국어

주한 프랑스 대사관 지정 번역사

제1회 한국이미지커뮤니케이션연구원 소통대회 대상 수상자

번역한 문서 1000건 이상

한국어를 활용한지 10년 이상

번역가로서 제가 걸어온 길과 전문성을 가지고 번역에 임하는 저의 각오를 여러분께 알려드리는 것은 선택이 아닌 필수라고 생각합니다.

 

일 드 프랑스(Île-de-France) 출신인 저는 2005년 관광으로 한국을 방문하면서 한국에 대해 알게 되었습니다. 문화적 그리고 언어적 충격은 강렬했지만, 동시에 또한 매력적이었습니다. 

 

한국의 역사와 문화, 경제 성장의 비밀을 알아감으로 한국이라는 나라를 총체적으로 이해할 수 있겠다는 결론에 도달했지만, 이 또한 완벽한 한국어 학습이 없이는 불가능할 것이라는 확신으로 2005년 9월 한국어를 전공하기 시작했습니다.

 

올해로 7년째 한국에 살면서, 매일의 일상에서 한국어를 사용하며 여러 종류의 행정 절차(결혼, 비자 신청, 대학교 신청 등)에 필요한 다양한 문서들을 정기적으로 번역합니다. 

 

한국에서 보낸 지난 시간들은 제가 한국어와 문화, 역사 뿐만이 아니라 더 나아가 한국 현대 사회 또한 깊이 있게 이해할 수 있는 원동력이 되었습니다. 새로운 언어와 문화를 배움으로써 그 언어와 문화를 사용하는 사람들에게 한 발짝 더 가까워질 수 있었을 뿐만 아니라, 세상을 바라보는 시야 또한 넓힐 수 있었습니다.

 

번역을 통해 한국과 프랑스 양국간의 문화적, 비지니스적 교류에 이바지할 수 있어 기쁩니다. 이것은 행운임과 동시에 번역가로써 진지함을 요하는 큰 책임임을 저는 잘 알고 있습니다.

  • Icône social Instagram
  • Facebook Social Icon

Copyright © 2016 모든 관리 보유.

10310 경기도 고양시 일산동구 하늘마을로 94, 205동 606호

a.rengnez@gmail.com

010-3398-4759

경력

2018

번역 문서 2000건 이상

2016

번역 문서 1000건 이상

2014

주한 프랑스 대사관 지정 번역사

Ambassade de France en Corée

2012

제1회 한국이미지커뮤니케이션연구원 소통대회 대상 

프랑스어 기사, 인터뷰 및 출판
한국 TV 인터뷰 / 한국 기사
영어 기사

2010

한국문학번역원 번역 프로그램 1년 과정 수료

모범상

그룹으로 번역한 소설을 2011년에 프랑스 ZULMA 출판사을 통해서  « Cocktail Sugar et autres nouvelles de Corée » 중편 소설집을 출판했습니다.

 프리렌서 경력 시작

2009

한국어 학사

(파리 디드로 - 파리 7대학교)

서울에서 8개월 체류

숙명여자대학교 어학당 한국어 고급반 완료    
(6급 및 7급)

2008

이날코동양어문화대학교 한국어 2학년 졸업

2005

한국에 여행. 한국에 빠졌습니다 !

bottom of page